01:35

есть ли смысл искать смысл там, где его быть не может...
тут вдруг подумала... что получактся, что не только сам язык передает информацию (ладно, будет время, как-нибудь переформулирую более по-русски...), но и способ представления этой инфрмации... сужу по своим записям просто... транслитной латиницей даже смысловое наполнение оказывается другим. у меня. не знаю, почему...



мдя... ну уж лучше вот так бредить, чем...

Комментарии
06.11.2006 в 02:55

Voilà.
угу, и излагается, и воспринимается тоже по-другому.

можно сравнить, если один человек пишет смски то на русском, то на транслите - очень ярко видно)
06.11.2006 в 22:38

Далеко есть сладкий дождь, его глотая, люди молодеют, он называется любовь и люди чувствами друг друга греют..
Наконец то по русски..Класс=)) Я хотел узнать, а ты долго еще в Париже будешь и почему ты туда решила уехать?
08.11.2006 в 16:30

Leenk, hru.

Ti po4tu proveraech' ali net?

U mena net mobili, ne mogu tebe smsnut'.Objavis' kak-nibud', esli est' jelanie.

Jena.
08.11.2006 в 19:00

есть ли смысл искать смысл там, где его быть не может...
La personne mystique



... я писала даже не только про разницу кириллица-латиница, а еще про способ набора - тут не везде получается русскую расскладку поставить, вот и приходится счас временами обходиться транслитерированным через дайри в кириллицу транслитом. эээ... куда делся мой русский язык... не знаю, как другим, а мне очень заметно в посл. сообщениях кириллицей, где я писала, набирая вслепую на клаве, в где транслитом...



Я дождь



я в Париже вообще гостем только иногда бываю, так я в Кане обитаю и учусь сейчас - по обмену на семестр...



Гость



Женька! ну а как я объяалюсь, если у тя связи нет..?

Я теперь даже почту раз дня в три тока проверяю, и то на пару минут - как есть возможность, отвечаю...

пиши сама, не пропадай!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии