есть ли смысл искать смысл там, где его быть не может...
тут вдруг подумала... что получактся, что не только сам язык передает информацию (ладно, будет время, как-нибудь переформулирую более по-русски...), но и способ представления этой инфрмации... сужу по своим записям просто... транслитной латиницей даже смысловое наполнение оказывается другим. у меня. не знаю, почему...
мдя... ну уж лучше вот так бредить, чем...
мдя... ну уж лучше вот так бредить, чем...
можно сравнить, если один человек пишет смски то на русском, то на транслите - очень ярко видно)
Ti po4tu proveraech' ali net?
U mena net mobili, ne mogu tebe smsnut'.Objavis' kak-nibud', esli est' jelanie.
Jena.
... я писала даже не только про разницу кириллица-латиница, а еще про способ набора - тут не везде получается русскую расскладку поставить, вот и приходится счас временами обходиться транслитерированным через дайри в кириллицу транслитом. эээ... куда делся мой русский язык... не знаю, как другим, а мне очень заметно в посл. сообщениях кириллицей, где я писала, набирая вслепую на клаве, в где транслитом...
Я дождь
я в Париже вообще гостем только иногда бываю, так я в Кане обитаю и учусь сейчас - по обмену на семестр...
Гость
Женька! ну а как я объяалюсь, если у тя связи нет..?
Я теперь даже почту раз дня в три тока проверяю, и то на пару минут - как есть возможность, отвечаю...
пиши сама, не пропадай!